[x] ปิดหน้าต่างนี้
Powered by ATOMYMAXSITE 2.5
:::โรงเรียนจอมพระประชาสรรค์ยินดีต้อนรับ:::
ยินดีต้อนรับคุณ บุคคลทั่วไป  
English Chinese (Simplified) Chinese (Traditional) French German Italian Japanese Korean Portuguese Russian Spanish Vietnamese Thai     
ค้นหา   
::: ยินดีต้อนรับสู่ เว็บไซต์โรงเรียนจอมพระประชาสรรค์ อำเภอจอมพระ จังหวัดสุรินทร์ 32180 สำนักงานเขตพื้นที่การศึกษามัธยมศึกษา เขต33 กระทรวงศึกษาธิการ :::
เมนูหลัก
งานห้องสมุด

link banner
e-Learning
poll

   คุณคิดว่าเวปนี้เป็นอย่างไร


  1. ดีเยี่ยม
  2. ดีมาก
  3. ดี
  4. ปานกลาง
  5. พอใช้



  

  หมวดหมู่ : ทั่วๆไป
เรื่อง : 12 สำนวนภาษาอังกฤษ หมวด สัตว์โลกน่ารัก
blog name : admin
ระดับ : [ มือใหม่ ]
เข้าชม : 265
อังคาร ที่ 2 เดือน ตุลาคม พ.ศ.2561 ปักหมุดและแบ่งปัน
    

open a can of worms ลองนึกภาพ ว่าเราเปิดกระป๋องที่มีหนอน แล้วหนอนก็เดินยั้วเยี้ยกันออกมา นั่นก็หมายความว่า การกระทำที่จะนำไปสู่การปัญหาใหญ่ หรือปัญหาที่ซับซ้อน พูดง่าย ๆ ก็คือ หาเรื่อง หรือสร้างปัญหานั่นเอง
dog eat dog อย่างเช่น It is a dog-eat-dog world. ก็หมายถึง โลกนี้มันช่างโหดร้าย ผู้คนต้องต่อสู้แก่งแย่งชิงดีกัน เหมือนกับหมาที่กินกันเองนั่นเอง a little bird told me มีนกตัวน้อย ๆ มาบอกฉัน หมายความว่า รู้ข่าวมาจากแหล่งข่าวลับ หรือมีคนคาบข่าวมาบอก เช่น I know that he got married. A little bird told me. ฉันรู้แล้วว่าเขาแต่งงานแล้ว มีแหล่งข่าวลับบอกฉันมา
the elephant in the room มีช้างอยู่ในห้อง เปรียบเหมือนเวลาที่เกิดปัญหาร้ายแรง ปัญหาใหญ่ที่ทุกคนรู้กันดี แต่ไม่มีใครพูดถึง ทุกคนทำเป็นมองไม่เห็น เพิกเฉยต่อปัญหาที่เกิดขึ้น
ants in yours pants ถ้ามีมดอยู่ในกางเกง เราคงอยู่นิ่ง ๆ กันไม่ได้ใช่มั้ยล่ะ นั่นหมายถึง คนที่อยู่ไม่สุข อยู่นิ่งไม่ได้ มีท่าทีลุกลี้ลุกลน เพราะอาจจะมีอะไรอยู่ในใจ หรือกำลังตื่นเต้น กังวลกับบางสิ่งบางอย่าง
until the cows come home มาจากการเลี้ยงวัว เวลาปล่อยวัวออกไปกินหญ้า มันจะเดินไปเรื่อย ๆ เอื่อยเฉื่อยเฉอะแฉะ กว่าวัวจะเดินกลับถึงบ้านก็เป็นเวลานาน สำนวนนี้จึงมีความหมายว่า เป็นเวลานาน เนิ่นนาน ไปเรื่อย ๆ ไม่จบไม่สิ้น เช่น I want to sleep until the cows come home. ฉันอยากจะนอนยาว ๆ นอนแบบไม่ต้องตื่นไปเลย!
eat like a horse สำนวนนี้ค่อนข้างตรงไปตรงมา กินอย่างกับม้า ใช้กับคนที่กินเยอะ กินจุ กินไม่รู้จักอิ่มเหมือนม้านั่นเอง เช่น Prasert eats like a horse. ประเสิรฐกินจุอย่างกับม้า!
get off one`s high horse ใช้เวลาอยากบอกให้คนคนนั้นเลิกทำตัวหยิ่ง เลิกทำตัวอยู่เหนือคนอื่น เช่น I wish she’d get off her high horse and be more friendly. ฉันหวังว่าเธอจะเลิกทำตัวหยิ่งและทำตัวเป็นมิตรกับคนอื่นเสียที
Big fish in a small pond ปลาใหญ่ในบ่อเล็ก ใช้กับคนที่เป็นที่รู้จัก หรือเป็นคนสำคัญในคนกลุ่มเล็ก ๆ
Have bigger fish to fry หรือ have other fish to fry เหมือนกับมีปลาตัวใหญ่กว่ามารอให้เราทอดกิน หมายความว่า มีเรื่องอื่นที่สำคัญ ที่น่าสนใจมากกว่านี้ เช่น I can’t spend a lot of time on his problem, I have bigger fish to fry. ฉันไม่มีเวลามาแก้ปัญหาของเขาหรอก เพราะมีเรื่องที่ใหญ่กว่าที่ฉันต้องเคลียร์
let the cat out of the bag สำนวนนี้แปลว่า เปิดเผยความลับออกมา มีที่มาจากยุคกลางของอังกฤษที่คนนิยมซื้อขายลูกหมูกัน โดยพ่อค้าจะใส่ลูกหมูไว้ในถุงที่ผูกมิดชิด แต่มีพ่อค้าบางคนแอบเอาแมวมาใส่ถุงไว้แทน
Fish out of water ใช้เวลาที่เรารู้สึกอึดอัด ประหม่า เพราะอยู่ในที่ที่ไม่ใช่ของเรา อยู่ในที่ที่ไม่เหมาะสม หรืออยู่ในสถานการณ์ที่ไม่คุ้นเคย เช่น You just moved to stay there, it’s normal to feel like a fish out of water. คุณเพิ่งจะย้ายไปอยู่ที่นั่นไม่นาน ไม่แปลกหรอกที่คุณจะยังไม่ชิ

5 stars เฉลี่ย : 5 จาก 4 ครั้ง.
รายละเอียดผู้เขียนบทความ blog
blog name :
เจ้าของ blog :
อาชีพ :
สถานที่ทำงาน :
จำนวนบทความใน blog :
ระดับของ blog :
admin
admin@cps
ครู/อาจารย์
โรงเรียนจอมพระประชาสรรค์
4 เรื่อง
[ มือใหม่ ]

ทั่วๆไป 5 อันดับล่าสุด

      12 สำนวนภาษาอังกฤษ หมวด สัตว์โลกน่ารัก 2/ต.ค./2561
      10 ข้อต้องรู้ เมื่อเริ่มขายของออนไลน์ 2/ต.ค./2561